Traduction Phonétique en Idéogrammes Chinois des Noms des Lieux

0. Entrez noms des lieux, par exemple : القدس +



Retour | Traduire votre prénom en ChinoisTraduire votre prénom en Chinois

Traduction Phonétique ou Translittération

Créé 2013-01-19 22:03:00
Mise à jour 2023-05-02 22:06:20

En Chinois, on n'utilise pas l'alphabet pour traduire les noms des lieux, ou des noms propres à partir d'une langue latine. Il est commun de porter des mots propres en idéogrammes chinois phonétiquement. La Translittération est non seulement utilisée dans la traduction des noms des lieux, mais aussi des noms des vins, noms des familles, prénoms.

Ce programme traduit plusieurs noms en même temps, séparés par le virgule ','. Par exemple, vous pouvez entrer en une seule fois les lieux : Paris, Castelnau le lez, Abergement Saint Jean.

A part le Latin, Il admet les alphabets suivants : Arabe, Grec, Hébreu, Cyrillique (Russe).

Pour plus d'informations, veuillez aussi consulter A propos de Pinyin.

Envoyez vos commentaires (2)

2. Visiteur *:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:649d - 2021-08-30 12:24:36
What do you mean by no user feedback?
1. Visiteur *:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:*:649d - 2021-08-30 12:24:08
What do you mean by no user feedback?
Email Web

Veuillez recopier la chaîne :
Texte à recopier.

Asia Home™ > Chine > France > Volgograd => Traduction Phonétique en Idéogrammes Chinois des Noms des Lieux | Conditions générales de vente | Retours et remboursements | Clauses de Confidentialité | FAQ
  

Envie de venir ? | Appelez-nous 7/704 67 79 04 87 (Service Epices)

Fenêtre contextuelle    Fermer
Veuillez patienter...